Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | [Nun.] Zij zwierven [als] blinden op de straten, zij waren met bloed besmet, zodat men niet kon zien, [of] men raakte hun klederen aan. |
WLC | נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצֹ֔ות נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס
|
Trans. | nā‘û ‘iwərîm baḥûṣwōṯ nəḡō’ălû badām bəlō’ yûḵəlû yigə‘û biləḇušêhem: |
Algemeen
Zie ook: Blind, Kleding, Nun (letter)
- Dit hoofdstuk is een acrostichon, een gedicht waarvan bepaalde, meestal de eerste, letters van iedere regel of strofe achter elkaar gelezen zelf ook een woord of zin vormen. In dit geval vormen de eerste letters het Hebreeuwse alfabet, in de Statenvertaling herkenbaar vanwege dat de letter aan het begin tussen blokhaken is gezet.
Aantekeningen
[Nun.] Zij zwierven [als] blinden op de straten, zij waren met bloed besmet, zodat men niet kon zien, [of] men raakte hun klederen aan.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
[Nun.] Zij zwierven [als] blinden op de straten, zij waren met bloed besmet, zodat men niet kon zien, [of] men raakte hun klederen aan.
- עִוְרִים ‘iwərîm lijkt een adjectief op basis van de stam I עִוֵּר ’ivver "blind". De LXX gebruikt een zeldzame perfect optativus van ἐγείρω egeírō, lijkt afgeleid te zijn van de stam II עוּר 'ur "stijgen", terwijl de Peshitta "haar edelen" heeft mogelijk van de lezing שָׂרִים sarim. Het bewijs is onduidelijk.
____
- נָע֤וּ MT 5QLama;
- עִוְרִים֙ MT (5QLama); ἐγρήγοροι LXX; οι εγρήγοροι ABP;
- בַּֽחוּצֹ֔ות MT 5QLama;
- נְגֹֽאֲל֖וּ MT (5QLama);
- בַּדָּ֑ם MT 5QLama;
- בְּלֹ֣א MT; בלx5QLama;
- יֽוּכְל֔וּ MT (5QLama);
- יִגְּע֖וּ MT; יבג[ ]x5QLama;
- בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם MT; בלבושיהםx5QLama Kennicottmss;
- Voorkomend in 5Q6=5QLama (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!